“没想到你们是这反应……”特朗普一句话在联合国引全场哄笑丨外媒说

来源:中国日报双语新闻2018-09-27 06:51:27  围观:

当地时间25日上午,美国总统特朗普出席第73届联合国大会并发表演讲。

然而,开场不久的一句自夸,竟引来全场哄笑。

特朗普说:

"In less than two years, my administration has accomplished more than almost any administration in the history of our country."

在不到两年时间里,我这届政府取得的成就几乎超越了美国历史上任何一届政府。

《国会山报》(The Hill)这样描写接下来观众的反应:

The audience of world leaders and foreign dignitaries first reacted with chuckles and then erupted into full-blown laughter when Trump punctuated his argument by saying, "So true."

在场的世界领导人和外国政要先是发出一阵轻笑,然而特朗普接着又来了一句,“真的是这样”,想强调自己的观点,于是这阵轻笑瞬间爆发为全场大笑。

dignitary /ˈdɪɡnɪtərɪ/:(政府或教会的)显要人物

看到这样的反应,特朗普停顿了一下,然后有些尴尬地笑说:

“Didn’t expect that reaction. But that’s OK.”

没想到是这样的反应。不过没关系。

于是观众笑得更起劲了。

来看现场视频:

这是特朗普第二次在联合国演讲,他的演讲依旧贯彻他的“美国优先”(America First)的指导思想,大力抨击全球化,赞美爱国主义。

特朗普宣称,只有当各国专注于自己的利益、拒绝全球化治理时,世界才会更美好。

特朗普说:

As my administration has demonstrated, America will always act in our national interest.

正如本届政府所展示的,美国所做的一切永远都是为了维护本国利益。

We reject the ideology of globalism, and we embrace the doctrine of patriotism.

我们拒绝全球化理念,我们拥抱爱国主义信条。

特朗普身体力行在演讲中把各种国际组织怼了个遍,对全球治理的多边主义制度(multilateralism)展开新一轮抨击:

The UN Human Rights Council had become a grave embarrassment to this institution. We withdrew from the Human Rights Council, and we will not return until real reform is enacted.

联合国人权理事会已经成为令联合国极为难堪的一个存在。我们退出联合国人权理事会,除非有真正的改革,我们是不会回来的。

As far as America is concerned, the ICC (International Criminal Court) has no jurisdiction, no legitimacy, and no authority. 

就美国所言,国际刑事法院既无司法权,也无合理性和权威性。

The United States will not participate in the new Global Compact on Migration. Migration should not be governed by an international body unaccountable to our own citizens.

美国不会参与新的全球移民协议,移民问题不应该由国际组织管理,它们无法对我们自己的国民负责。

OPEC and OPEC nations, are, as usual, ripping off the rest of the world, and I don’t like it. Nobody should like it.

石油输出国组织及其参与国,一如既往地占着全世界的便宜,我不喜欢这样,也不该有人喜欢这样。

特朗普抱怨称一些盟友接受了美国的援助,却从不思回报,因此:

Moving forward, we are only going to give foreign aid to those who respect us and who are, frankly, our friends.

今后,我们只会将对外援助给予那些尊重我们的国家,以及,老实讲,我们的朋友。

We are not going to put up with it, these horrible processes, much longer.

我们不会再忍受这些可怕的事情。

在中美贸易纠纷不断升级的背景下,特朗普也再次抱怨了自由贸易让美国吃的亏。

外媒:“全世界笑柄”一语成谶

不少外媒都报道了特朗普在联合国被哄笑的事,《纽约客》杂志发表文章称,过去特朗普在国内经常煞有介事地说“美国已经成了全世界的笑柄”。怎料今天一语成谶……

特朗普在联合国的演讲引发了嘲笑和怀疑

It was an ironic moment. In his stump speeches at home, Trump often laments that the United States is “the laughingstock of the world.” But, on Tuesday, he was.

这是一个讽刺的时刻。在特朗普国内的演讲中,他经常扼腕叹息,称美国是“全世界的笑柄”。但是昨天,他真的成了全世界的笑柄

lament vi. 哀悼;悲叹;悔恨

网友的眼睛也是雪亮的,纷纷翻出了他这句“打脸”的话:

“全世界都在嘲笑美国。”——特朗普总统2018年6月21日

还记得特朗普当时说的全世界都在笑我们吗?现在这话成真了!在联合国大会上,他因为荒唐事做得比任何一位总统都多而被嘲笑了。

在如此严肃的外交场合,面对一国总统,在座的各国政要怎么都笑了呢……

美国《国会山报》就分析了目前美国总统所处的“四面树敌”的境地:

笑声抢了特朗普挑衅的联合国演讲的风头

defiant adj. 挑衅的;目中无人的,蔑视的;挑战的

The awkward moment on the world stage highlighted the degree to which Trump has alienated foreign leaders with his willingness to go it alone to implement his nationalist policy agenda.

这个世界舞台上的尴尬时刻恰恰说明了一个问题,特朗普一意孤行奉行国家主义政策已经将他国领导人疏远至何种程度。

而此时,特朗普正陷入与中国等国家的贸易争端之中,也与西方盟友吵个不停。

The president entered the annual meeting in New York amid an escalating trade war with China and while struggling to broker a revised North American Free Trade Agreement agreement with Canada. China and Canada are the biggest US trading partners.

参加这个纽约的年度会议之际,特朗普与中国的贸易战态势正在升级,正在与加拿大纠缠修改过的北美自由贸易协定。中国和加拿大是美国最大的贸易伙伴。

【背景知识】就任美国总统之后,特朗普以现有协定损害美国利益为由,要求修订已经施行24年的北美自贸协定条款。特朗普一度威胁称,如果不能重新调整美国的贸易赤字或是增加制造业的工作岗位,美国将退出这项协定。还曾放狠话,如果不达成一个好的协议,就让加拿大出局。

He has also angered Western allies with his decision to withdraw the US from the 2015 Iran nuclear agreement and the 2016 Paris climate accord.

他退出了2015年的伊朗核协议和2016年的巴黎气候协定,这两个决定使他的西方盟友感到气愤。

文章还提到,特朗普曾多次抨击他的“前任”奥巴马,说他“太弱”、说美国“需要一个不是全世界笑柄的总统”

Trump has long argued that Obama, who championed international organizations, was a laughingstock to the global community, saying his predecessor's approach exuded weakness.

特朗普总是嘲笑曾捍卫国际组织的奥巴马,称他是国际社会的笑柄,说他的执政透露着软弱。

"We need a President who isn’t a laughingstock to the entire World. We need a truly great leader, a genius at strategy and winning.” Trump tweeted in 2014.

我们需要一个不是全世界笑柄的总统,我们需要一个真正伟大的领导人,一个足智多谋,爱拼敢赢的人。”特朗普2014年发推特称。

文章表示,这些“树敌”并没有阻挡特朗普的步伐。

执政这些日子,他退出了联合国人权理事会,拒绝签署全球移民协议,将美国驻以色列大使馆迁至耶路撒冷,威胁国际刑事法院等等……

CBS(哥伦比亚广播公司)发了一篇名为《为什么外交官们嘲笑特朗普》的文章,从外交官们的角度阐述,特朗普缺乏外交技巧……文章这样写道:

He carried on with his speech, but the laughter did not die out completely. One diplomat in the room said that everyone was trying not to roll their eyes, adding that Mr. Trump cannot be taken seriously when he makes broad statements about US strength. 

他虽然继续演讲,但是笑声并没有完全停下来。当时在场的一名外交官称,每个人都在克制自己翻白眼的欲望。还说当特朗普在对美国国力侃侃而谈的时候,你不能把这当回事儿

文章还提到,当时特朗普在讲话中指责德国过度依赖俄罗斯的化石燃料,但即便在“被喷”的时候(even as he took a swipe at them),德国外交官还是坐在听众之间笑着(were seen laughing in the audience)

一些外交官说,他们知道和特朗普一对一的对谈(meeting with Mr. Trump one on one)比给他的公共演讲以反应要有用得多。

这也许就是大家不把他的公开演讲当回事的原因:

"When one of your principle techniques in conducting international politics is to shock, the currency of shocking gets debased," explains Jeff Rathke, the President of the American Institute for Contemporary German Studies at the Johns Hopkins University.

当你国际政治的原则性技巧是搞出点动静,那么你的‘动静’就会大打折扣。”约翰霍普金斯大学美国当代德国研究学院院长杰夫·拉特克解释道。

拉特克表示,如果特朗普发表了一个明显不符合事实的言论(a bluntly untrue statement),那么就难怪会被别人轻视了。如果真想让别人听你的,就要让人相信你是对的,让人觉得你的说法可行或者必要。

此外,不少媒体都发表了相似的观点称,这次特朗普引“众嘲”,主要的原因还是美国正在走向孤立:

美联社:特朗普吹嘘美国单打独斗的力量,挑战联合国。

石英网:特朗普的联合国演讲太大胆,充满孤立主义和明目张胆的谎言。

给双语君设星标

最近微信又改版了,小可爱们一定记得把双语君设为“星标”哦!

这样就能第一时间找到我们啦!学习英语不迷路!

设置“星标”步骤↓↓

编辑:左卓 李雪晴